Áprilisban jelenik meg magyarul Michel Houellebecq új könyve

irodalom
2015 február 13., 10:24
comments 31

Áprilisban, a 22. Budapesti Nemzetközi Könyvfesztiválra időzítve jelenik meg Michel Houellebecq francia regényíró Franciaországban januárban kiadott Soumission (Behódolás) című műve – közölte az életmű magyarországi gondozója, a Magvető Kiadó.

Tótfalusi Ágnes, Michel Houellebecq műveinek fordítója azt mondta az MTI-nek: a külföldi sajtóban gyakran iszlámellenesnek bélyegezték a Charlie Hebdo szatirikus hetilap szerkesztősége elleni merénylet napján megjelent regényt, de ez nem igaz, mert a mű már-már iszlámbarátnak nevezhető. A fordító szerint a regény inkább szatirikusnak mondható, témájához képest könnyed.

A regény műfaja leginkább a disztópiát idézi. A közeli jövőben, 2022-ben játszódik, az elnökválasztás előtt, amikor a Nemzeti Front helyett meglepetésre egy Muzulmán Testvériség nevű muszlim párt nyeri a választást.

A kb. 200 oldalas regény főhőse egy sikeres, középkorú egyetemi tanár, Joris-Karl Huysmans (1848-1907) egyik legavatottabb kutatója. Tótfalusi Ágnes szerint a férfi „nagyon sivár életet él, ő a narrátor, ő követi, figyeli az elnökválasztást”, de mivel a választás után egyre inkább „elmuzulmánosodik” Franciaország, az egyetemekről például elbocsátják a női oktatókat, a lányok pedig csak burkában járhatnak, a főhős dilemma elé kerül: áttérjen-e az iszlám hétre, hogy megtarthassa az állását.

Houellebecqnek a fordító szerint elképesztő látnoki tehetsége van, de nem fest sötétebb képet, mint amit az olvasói már megszokhattak tőle. Most is a kedvenc témáját, az európai kultúra hanyatlását viszi tovább.

A térkép és a táj című regény már-már az írói pálya lezárását vetítette előre, ezért egyfajta "írói újjászületésként", az írás folytatásának kísérleteként is értelmezhető a Soumission – mondta Tótfalusi. Joris-Karl Huysmans a legjobb regényével kezdte a pályáját (A különc, fordította: Kosztolányi Dezső), emiatt Houellebecq hosszan értekezik arról, hogy vajon hogyan írhat újat egy író egy nagy mű után. „Ez bíztató, hiszen arra utal, hogy ő nem zárta le magában az írást, még alkotni szeretne” – mondta a fordító.

photo_camera Fotó: Lionel Bonaventure / AFP

Az író egyébként a terrortámadások előtt még azt mondta: nem kizárt, hogy Marine Le Pen lesz a következő francia elnök. A terrortámadások miatt a francia kiadó egyébként egy időre felfüggesztette a könyv kampányát, Houellebecq pedig „elhagyta Párizst, a zöldbe, a hóba ment”.

A regény a január eleji franciaországi megjelenése óta Franciaországban, Németországban és Olaszországban is listavezetővé vált.

Kommentek

Közösségünk messze túlnyomó többségének jószándéka és minden moderációs igyekezetünk ellenére cikkeink alatt időről-időre a kollégáinkat durván sértő, bántó megjegyzések jelentek meg.
Hosszas mérlegelés és a lehetőségeink alapos vizsgálata után úgy döntöttünk, hogy a jövőben a közösségépítés más útjait támogatjuk, és a cikkek alatti kommentelés lehetőségét megszüntetjük. Közösség és Belső kör csomaggal rendelkező előfizetőinket továbbra is várjuk zárt Facebook csoportunkba, a Közértbe, ahol hozzászólhatnak a cikkeinkhez, és kérdezhetnek a szerzőinktől is.