A szó, ami megszállta a magyar nyelvet

TUDOMÁNY
2014 április 13., 17:07
comments 106

A magyar emberek általában nem olyan hülyék, hogy hosszú ideig használjanak a reklámokból rájuk tukmált szavakat. Az már sokszor megtörtént, hogy egy-egy szó egy-két hétre átcsússzon valami hirdetésből a köznapi nyelvhasználatba, de olyan eddig szerencsére nem nagyon fordult elő, hogy egy reklámos származású szó tartósan megfertőzze édes anyanyelvünket. Az

elérhető

viszont mostanra mindent elárasztott.

Pedig olyan ártatlan kis szavacska volt sokáig. A 160 centin lévő polcon tárolt könyv elérhető, a 320-on meg nem. Vagy legfeljebb létrával. Néhány éve azonban az elérhető elkezdett teljesen mást jelenteni. Ennek két felelőse van, két hasonlóan gonosz háttérhatalom: az internet és a már említett reklámok.

Az internet legalább nem próbált vele semmit eladni. Egyszerűen csak annyit csinált, hogy egy korábban nem különösebben gyakori magyar szót naponta húszszor belenyomott minden számítógép előtt ülő magyar arcába. “A keresett weboldal pillanatnyilag nem elérhető.” “A kiválasztott külső meghajtó nem elérhető, kérem ellenőrizze beállításait.” Ezeket az idegesítő, az ember agyába és gerincvelőjébe örökre beivódó hibaüzeneteket mindenki ismeri.

Senki nem tudhatja pontosan hogy történt, de nekem van egy bombabiztos elméletem arra, hogy az elérhető hogy tört ki a számítógépek és hálózatok hibaüzeneteinek gettójából, és indult el pusztító útjára a magyar nyelv minden szeglete felé. Egy leterhelt informatikust látok magam előtt, akit a rossz minőségű nyílászárókat értékesítő sógora megkért, hogy dobjon már neki össze valami szórólapot, tök mindegy milyen, csak legyen szép,

és semmiképpen se szerepeljen rajta az olcsó kifejezés, mert az elijeszti a potenciális vevőket.

Hétfőre kéne, Rolandkám, akkor vinném is nyomdába.

Roland nemcsak a sógorát, hanem annak feleségét, a saját nővérét is gyűlölte, ezért egészen vasárnap hajnalig tologatta a munkát. Sőt, már éppen hagyta volna az egészet, amikor a felesége ráparancsolt, hogy csinálja meg, mert ha összevesznek a sógorékkal, akkor nyáron nem fogják tudni senkinek lepasszolni a gyerekeiket. Így hát Roland fél óra alatt Paintben összecsapta a dizájnt, és megírta hozzá a szöveget is. Egy pillanatra elakadt, amikor eszébe jutott, hogy kerülnie kell az olcsó kifejezést, de aztán az előző évtizedben legalább tízezer hibaüzenettel szembesülő agya azonnal kidobta a megoldást: ellérhető áron. A sógor hétfőn leadta a nyomdába a szórólapot, és amíg a válság nem ölte meg a magyar építőipart és ezzel az ő vállalkozását, annyi rossz minőségű nyílászárót adott el egyetlen héten, mint korábban egy hónap alatt is nehezen.

Az elérhető áron ezzel megindult hódító útjára. Talán azért is lehetett ennyire sikeres, mert nem egy reklámügynökség Apple-termékekkel zsúfolt tárgyalójában született meg, hanem a nép egyszerű gyermekének időnként vibráló monitorán. Ma az “elérhető áron” kifejezésre a Google közel egymillió találatot ad, olyan gyöngyszemektől kezdve, mint a

“csajozós autók elérhető áron”

egészen a klasszikus sufnihangulatot árasztó “minőség elérhető áron”-ig.

Ez volt az első lépés az elérhető hadjáratában a magyar nyelv ellen. Szomorú, de ebben az országban nem lehet semmit azzal hirdetni, hogy olcsó, mert az automatikusan rossz minőséget sugall. Ezért jött a “hülye azért nem vagyok” és a többi borzalom, az út végén az elérhetővel, ahelyett, hogy ha már olcsózni nem szabad, akkor mindenféle eufemizmusok és szóvirágok helyett egyszerűen azt mondanák a drága tévéreklámokban és az olcsó szórólapokon, hogy “nem drága”.

Ha az elérhető ezen a ponton megáll, most nem kellene ezt a cikket megírni. Szegény ország szegény fogyasztóiból kinek lenne szíve gúnyt űzni? Az elérhetőnek azonban nem volt elég, hogy az olcsó szót kiszorította a magyar nyelvből, hanem tovább száguldott, mint egy lavina. Eredetileg azt jelentette, hogy az alacsony polcon lévő könyv fizikailag megkaparintható, mára viszont egy tucatnyi szó helyett használják, egészen fájdalmas eredménnyel.

“A játék eddig csak PS3-on volt elérhető.“ “Kórházi ellátásban elérhetővé tétele.” “Többféle színben elérhető.” “Már elérhető az új parlament képviselőinek névsora.” “2015 első negyedében már elérhető.”

Ezek a példamondatok mind magyar újságcikkekből származnak, és nemcsak az elérhető közös bennük, hanem hogy felületes olvasás közben is megakad az ember, annyira fájdalmasan bicsaklik meg a magyar nyelv.

Szemben olyan multifunkcionális szavakkal, mint az izé és a bazmeg, az elérhető nem gördül le könnyen a nyelvről. Sőt, egyáltalán nem gördül le sehogy. Általános igazság, hogy a csak újságcikkekben és prospektusokban létező szavak a sípmestertől a desztinációig a magyar nyelv legalját képviselik, az elérhető azonban ezeknél kártékonyabb. Néhány év alatt új jelentéseket vett fel, és sajnos már vannak olyan honfitársaink, akik élőszóban is képesek használni. Szerencsére még nem épeszű emberek hétköznapi beszélgetéseiben, hanem csak a rádióban és a tévében, azonban fennáll a veszély, hogy az elérhető, mint az ebola, elkezdjen ártatlan áldozatokat is szedni.

Ezt nem szabad engednünk. Soha, senki ne használja az elérhetőt, és figyelmeztesse a veszélyre magyarul beszélő embertársait is.

Kommentek

Közösségünk messze túlnyomó többségének jószándéka és minden moderációs igyekezetünk ellenére cikkeink alatt időről-időre a kollégáinkat durván sértő, bántó megjegyzések jelentek meg.
Hosszas mérlegelés és a lehetőségeink alapos vizsgálata után úgy döntöttünk, hogy a jövőben a közösségépítés más útjait támogatjuk, és a cikkek alatti kommentelés lehetőségét megszüntetjük. Közösség és Belső kör csomaggal rendelkező előfizetőinket továbbra is várjuk zárt Facebook csoportunkba, a Közértbe, ahol hozzászólhatnak a cikkeinkhez, és kérdezhetnek a szerzőinktől is.