71 karakterből álló szóval keres katonát egy spéci beosztásra a finn hadsereg

Reggel 4 hírlevél
Amit 2021-ben tudni kell, minden reggel.

Online hirdetésben keres tüzérségi radarrendszerek kezelésében jártas mérnök-katonát  a finn hadsereg, kihasználva azt, hogy a finn a magyarhoz hasonlóan ragasztó nyelv, sőt méginkább az, így gyönyörű összetett szavak alkotására képes. 

Például arra, hogy 

Vastatykistömaalinosoitustutkakalustojärjestelmäinsinöörierikoisupseeri

Világrekord hosszúságú lenne? Azt nem tudom, de mindenképp jól néz ki, és ez tényleg egy értelmes, a finn olvasóknak nem is annyira nyelvtörő összetett szó. 

Ami olyan mérnök-katonát jelent, aki egy, a támadó tüzérséget célba vevő speciális elhárító radarrendszert kezel a tüzérségnél. A szót egy finn twitterező így fordította angolra:

Counter artillery targeting radar equipment system engineer special officer

A 444 katonai szakfordítóinak verziói:

  • Tüzérségielhárítóradarcélzórendszermérnökspecialistatiszt (Király András)
  • Tűzérségelhárítóradarrendszerkezelőtiszt (Szily László)
  • Elkelkáposztásítottalanítottátok honvéd (Magyari Péter)
  • Gépesítettlövész-kancellár (Urfi Péter)

Többekben felmerült, hogy a cseles finn katonák talán direkt azért fogalmazták így a hirdetésüket, hogy minél többen megosszák azt a szuperhosszú szó miatt. Nem kizárt, de az az igazság, hogy a finn hadseregnek eleve sportszerűtlen előnye van az interneten, mert bármit csinálnak, az annyira látványos, hogy az ember lelkesen mutogatná mindenkinek. 

Így volt ez már 1942 táján is, pedig akkoriban sokkal nehézkesebb volt a megosztás, de ki tudna ellenállni egy rénszarvasmeghajtású csapásmérő egységnek?:

A finn hadsereg szexepilje majdnem nyolcvan évvel később sem kopott meg, hiszen a sarki fényben tényleg minden klasszul néz ki, még egy nyomorult aknavető is:

A lövegekről

és a tábori sátrakról nem is beszélve: