A Trónok harca alkotói - állítólag, én nem nézem - eddig is sok rejtett üzenetben kacsintottak ki a nézőkre, de most minden eddiginél belsőpoénosabb belsőpoént rejtettek el több epizódban.
A sorozat nyelvésze - mert olyanja is van -, David Peterson árulta el, hogy ha pár párbeszédet lefordítanánk, olyat néznék, hogy csak na.
Vegyük például az aktuális évad harmadik részét, amiben Daenerys Targaryen elküldi testőrét Daario Naharist, hogy szálljon szembe egy meereenese-zel, aki aztán alsóvalíriaiul anyázza mindkettejüket.
Ezt persze az epizódban tolmácsolják is, de, mint most kiderült, rosszul.
Valójában a szöveg nem is olyan burkolt tisztelgés volt a Monty Python Gyalog galoppja előtt. a meerenese-i "a francia csávó gyalázkodásait kiabálja" - mondta Peterson. "Ez Dan Weiss ötlete volt, és annyira poénos, hogy muszáj volt megcsinálnom" - tette még hozzá. (Via Business Insider)
Kommentek
Közösségünk messze túlnyomó többségének jószándéka és minden moderációs igyekezetünk ellenére cikkeink alatt időről-időre a kollégáinkat durván sértő, bántó megjegyzések jelentek meg.
Hosszas mérlegelés és a lehetőségeink alapos vizsgálata után úgy döntöttünk, hogy a jövőben a közösségépítés más útjait támogatjuk, és a cikkek alatti kommentelés lehetőségét megszüntetjük. Közösség és Belső kör csomaggal rendelkező előfizetőinket továbbra is várjuk zárt Facebook csoportunkba, a Közértbe, ahol hozzászólhatnak a cikkeinkhez, és kérdezhetnek a szerzőinktől is.