Véget ért ez első magyar Snoop Dogg műfordító verseny

Tbg
KULTÚRA
2014 szeptember 08., 17:11

Délelőtt hírt adtunk arról, hogy Snoop Dogg és Pharrell Williams együtt fognak énekelni egy marihánaterméket, a Moon Rocksot népszerűsítő dalban.

A cikkben idéztük a dalból már ismerhető néhány sort, és arra kértük az olvasókat, fordítsák le. (Az igazsághoz hozzátartozik, hogy végül 3 kolléga és 2 olvasó küldött megfejtést, de a magyar műfordításért mindent, közzétesszük a remekeket.) 

Íme az eredeti Snoop Doggtól, az amerikai Mr Klausztól:

I gets my groove on.
I do my thang.
My planet’s Krypton, home of the freaks.
Come get yo Moon Rocks.
I am a G

Nagy Gergely fordítása:

Felveszem a ritmust
Meg csinálok is valamit
A mutánsbolygón, a Kriptonon lakom
Gyerünk, szerezz Holdkövet...
Bandi[ta] vagyok.

Bródi Gábor fordítása (csimpi-time!!!!):

Óriásit lazulok
Igazi csimpi-time
A Krypton bolygóról,
Ez az igazi csimp-falva
Kell Neked is Moon Rock
Gengszterkedjél, úgy, mint én.

Herczeg Márk fordítása

Főveszem a grúvom
Teszem a dógom
A bolygóm a Kripton a'
'mi szörnyszülöttek otthona
Gyere, szerezd meg a holdköveid
Én egy vagyok

Anark1 fordítása:

Felveszem a hornyomat
Csinálom a dolgomat
Bolygóm a Kryypton
A csínytevők hazája
Gyere, kapd meg a holdköveidet.
Egy G vagyok

Magyari Péter fordítása:

Felveszem a ritmust,
Teszem amit szoktam
A Krypton a hazám,
Mindenki kész van ottan.
Toljad a kristályt,
Gengszter vagyok!

Kommentek

Közösségünk messze túlnyomó többségének jószándéka és minden moderációs igyekezetünk ellenére cikkeink alatt időről-időre a kollégáinkat durván sértő, bántó megjegyzések jelentek meg.
Hosszas mérlegelés és a lehetőségeink alapos vizsgálata után úgy döntöttünk, hogy a jövőben a közösségépítés más útjait támogatjuk, és a cikkek alatti kommentelés lehetőségét megszüntetjük. Közösség és Belső kör csomaggal rendelkező előfizetőinket továbbra is várjuk zárt Facebook csoportunkba, a Közértbe, ahol hozzászólhatnak a cikkeinkhez, és kérdezhetnek a szerzőinktől is.