A Fidesz egy rosszul használt Mao Ce-tung-szlogennel ment neki Vona Gábornak

Vona Gábor Jobbik-elnök hétvégi beszédére szellemesnek szánt közleménnyel reagált a Fidesz-frakció. Beleadtak apait-anyait:

„Vona egy papírtigris, ő mindig arra hajlik, ahonnan a szél fúj. Két éve még az iszlámot tartotta az »emberiség utolsó reményének«, elfogadta Kovács Béla pénzét is és EU képviselőt faragott belőle. Aztán, amikor lett egy milliárdos médiatulajdonos támogatója, akkor rögtön elfelejtette a földosztást és átállt a nagybirtokosok oldalára. Most meg egy követ fúj azokkal, akik mindig is bevándorláspártiak voltak és velük együtt szembemegy a magyar emberek érdekeivel. Vona Gábor inkább ezekről kérdezze meg a szavazóit.”

Rögtön az elején szerepel a „papírtigris” kifejezés, aminek a jelentésével láthatóan nincs tisztában a közlemény szerzője, tökéletesen rosszul használja ugyanis.

Már az is szép csavar, hogy az egykor harcosan antikommunista Fidesz frakciója éppen Mao Ce-tung híres fordulatát idézi.

Papírtigris 1957-ből (Fotó: Wikipedia)

A papírtigris a kínai „zhilaohu” tükörforítása. Régi kínai szólás, de a modern nyugati kultúrába Mao által került. A 40-es években használta a kínai kommunisták ellenségeire, főleg az amerikai imperialistákra. Többször mondta, hogy az USA csupán papírtigris: elsőre félelmetesnek tűnik, de valójában gyenge, nem kell komolyan venni, az eső és a szél is végez vele.

A papírtigris jelentése tehát nem az, hogy „köpönyegforgató”, a véleményét gyakran, az aktuális érdekeknek megfelelően változtató valaki, hanem inkább valami olyasmi, hogy „hangember”. A Fidesz-frakció szakíró zsenije valószínűleg a

szélkakas

szót kereste, de az sem arra hajlik, ahonnan a szél fúj, hanem arra fordul. Ki lehet próbálni, ilyen szép tavaszi időben, semmi hajlékony dolog nem hajlik a szél felé.

Kapcsolódó
Népszerű
Uralkodj magadon!
Új kommentelési szabályok vannak 2016. január 21-től. Itt olvashatod el, hogy mik azok, és itt azt, hogy miért vezettük be őket.