Ariana Grande véletlenül azt tetováltatta a tenyerére japánul, hogy „kis faszéngrill”

képzavar
2019 január 30., 14:07
comments 286
photo_camera Fotó: Charles Sykes/Charles Sykes/Invision/AP

Négy éve ebben a tudományos disszertációban fejtettem ki az elméletemet – amit az élet azóta bőségesen igazolt –: a világ olyan lett, mint a South Park, és most már gyakorlatilag egy South Planet.

A legújabb megerősítés Ariana Grandétól érkezett, aki az új slágere, a 7 Rings tiszteletére a tenyerére tetováltatta a kifejezést japánul. Az erről készült fotót meg is osztotta (azóta törölte), ez olvasható a tenyerén: 七輪.

link Forrás

A 七 kandzsi jel azt jelenti, hogy „hét”, míg a 輪 jelentése „kör”, „karika”, „gyűrű” vagy „kerék”. De ha egymás mellé rakják a kettőt, megváltozik a jelentés, a 七輪 (shichirin) már azt jelenti, hogy „kis faszéngrill”. Szó szerint persze azt jelenti, hogy hét kerék, de egy ilyen kis faszéngrillre gondol mindenki, ha meglátja leírva:

link Forrás

Különösen kínos, hogy Ariana Grandénak vannak japán emberei a Twitter-fiókja kezelésére, meg lehetett volna őket is kérdezni. Pedig a videoklipben még jól írták: 七つの指輪 (nanantsu no yubiwa).

link Forrás

Grande egyébként azt írta a tetoválásról, hogy „it hurt like fuck”. (Kotaku)

Kommentek

Közösségünk messze túlnyomó többségének jószándéka és minden moderációs igyekezetünk ellenére cikkeink alatt időről-időre a kollégáinkat durván sértő, bántó megjegyzések jelentek meg.
Hosszas mérlegelés és a lehetőségeink alapos vizsgálata után úgy döntöttünk, hogy a jövőben a közösségépítés más útjait támogatjuk, és a cikkek alatti kommentelés lehetőségét megszüntetjük. Közösség és Belső kör csomaggal rendelkező előfizetőinket továbbra is várjuk zárt Facebook csoportunkba, a Közértbe, ahol hozzászólhatnak a cikkeinkhez, és kérdezhetnek a szerzőinktől is.