Skót költő, skót verse, skót diplomatától, magyar díszzsebkendővel, magyarul

vers
2021 április 11., 12:17

Amikor megnyomtam a „publikálás” gombot Bada Dada Horror terror metróján, még nem sejthettem, hogy nem az lesz a nap egyedülálló dadaista lírai csúcspontja. Pillanatokkal később befutott a világszenzáció: Szily László felfedezte Iain Lindsay volt magyarországi brit nagykövet Instagram-posztját, amelyen (melyben) a jelenleg Bahreinben élő skót származású diplomata Robert Burnst (a skót Petőfi Sándor) szaval, piros-fehér-zöld díszzsebkendővel – MAGYARUL.

Úgy tűnik, a 2021-es Magyar Költészet Napja a klasszikus lírai művek korszerű, audiovizuális eszközökkel megtámogatott, kompetens prezentációiról szól, mert ha létezik Badánál is erősebb előadás, akkor ez az. Hangerőt csutkára, ablakot kimaxolni!

A Piros, piros rózsa (Red Red Rose) így hangzik Kálnoky László fordításában:

Szép június piros, piros
rózsája, szerelem
tiszta dallam, mit hallok én
szívemben szüntelen.

Szerelmem mélyebb nem lehet,
s te szép vagy, mint a nap;
szeretlek, míg az óceán
vize ki nem apad.

Amíg nem porlad szét a szirt,
s zúgnak a tengerek:
szeretlek én, míg életem
homokja elpereg.

Isten veled, egy ideig
nem látsz, egyetlenem!
De visszahúz még tízezer
mérföldről is szivem.