Az arabok el sem tudnák olvasni a rasszista kommentek miatt visszavont Budapest-pólót, annyira elrontották a feliratot

Vajon mi a cikibb: hogy saját fővárosunk nevét sem tudjuk tisztességesen leírni úgy, hogy az is el tudja olvasni, akinek szánjuk, vagy ha úgy becsicskulunk rasszista kommentelőknek, hogy visszavonjuk az arab feliratú pólót Multikulti nevű kollekciónkból, amiben ezután csak az orosz és a kínai feliratos verzió marad? Írtuk, hogy a Bp Shop engedett a rasszista nyomásnak, és likvidálta arab feliratos pólóját, de annyira, hogy még az is visszaviheti, aki korábban vásárolt belőle.

Most olvasónk arra hívta fel a figyelmet, talán jobb is, hogy nem került ki több darab a piacra a pólóból, mert a Budapest felirat az arab anyanyelvűek számára szinte olvashatatlan. 

Azt a klasszikus hibát követték el az alkotók, hogy a feliratot nagyjából betűről betűre próbálták lefordítani, ráadásul az átkötések hiánya miatt is krikszkrakszos szó olvasását nehezíti, hogy balról jobbra kell olvasni. Pedig arabul - akárcsak héberül és fársziul - jobbról balra olvasnak. 

Tszbádúb, tsbadob 

– valahogy így olvasható a pólóra nyomtatott felirat. Az általunk megkérdezett szakértő hozzátette, ha valaki kiváló tükorolvasásban, nem kizárt, hogy magától is rájön, mire gondolt az alkotó, de nem könnyíti meg a dolgát, hogy a felirat készítője figyelmen kívül hagyta a tényt, hogy az arab írásban – ellentétben például a nagyon hasonló fárszival – nincsen P betű. Szakértőnk szerint elég lett volna egyetlen arabul olvasni tudó embernek megmutatni a pólót ahhoz, hogy elkerüljék a bakit. Mindegy, most már ezzel sem lesz gond, mert mint említettük, rasszista kommentelők miatt inkább visszavonták és -hívták a pólót.


Kapcsolódó
Népszerű
Uralkodj magadon!
Új kommentelési szabályok vannak 2016. január 21-től. Itt olvashatod el, hogy mik azok, és itt azt, hogy miért vezettük be őket.
;