A legtöbb beszámoló szerint a megújuló Oscar-gála egyik legjobb része az, amikor a díjukat épp hogy átvevő győzteseket a színfalak mögött azon frissiben az újságírók elé terelik, mert a vérükben ekkor még pezseg az adrenalin, de itt több idejük van viccelődni vagy komolykodni, vagyis bármi érdekeset mondani, mint a színpadon.
Jamie Lee Curtis, aki a nagy tarolást bemutató Minden, mindenhol, mindenkor színészeként nyerte el a legjobb mellékszereplőnek járó díjat - egyben fura módon életének csak az első Oscarját - inkább a viccelődést választotta, de néha hagyta azért áradni az érzelmeket is.
A tájékoztató közepe táján valaki azt a keresztkérdést szegezte neki, hogy szerinte a mamája és a papája most nézik-e őt Odafentről. Curtis erre először azt felelte, nem hisz abban, hogy a világ olyan lenne, hogy valakik odafentről nézegetnek le ránk. Utána arról beszélt, hogy az ember öröksége a gyerekeiben él tovább, és ő is a szülei “terméke”, méghozzá büszke terméke, és biztos abban, hogy hihetetlenül büszkék lennének rá.
Az esemény moderátora ekkor bejelentette, hogy a “virtuális sajtószobából” fog érkezni a következő kérdés. Curtis erre még a kérdés elhangzása előtt közbevágott, és azt kezdte viccből fejtegetni, hogy milyenek ezek a virtuális emberek, akik nem kóstolhatják meg a gálán felszolgált kaját és piát, akik otthon maradtak és akiknek kiabál a gyereke és akiket megcsal a férjük és akik majd megvesznek, hogy személyesen itt lehessenek. Ám a moderátor a monológ végén közölte vele, hogy akkor kapcsolná is élőben Anikót Magyarországról.
Curtis, aki láthatóan zavarba jött attól, hogy a “virtuális sajtószoba” élőben kapcsolt telefonhívást jelent, a Hungary szó elhangzása után felkiáltott, hogy
"Magyarországról! Ami természetesen a családom szülőhazája! Tony Curtis Magyarországról jött.”(Jamie Lee Curtis édesapja, Tony Curtis (eredeti nevén Bernard Schwartz) színész szülei a XX. század elején New Yorkba emigrált magyar zsidók voltak. A színésznő apja már Amerikában született, de hatéves koráig csak magyarul beszélt, az iskola miatt tanult meg angolul. Az édesanyja, a szintén világhírű színész Janet Leigh dán-német ősökkel rendelkező amerikai volt.)
Anikó azzal kezdte, hogy van egy jó híre, amennyiben van kajája. A visszavágás ült, a közönség nevetett, Curtis pedig magyarázólag elmondta, hogy a virtuális szó hallatán azt hitte, valami tweetet fognak felolvasni, azaz nem tudta, hogy élő ember fog tőle kérdezni.
“Ne cancelláljon. Kérem, ne cancelláljon azért, mert azt feltételeztem, hogy megcsalja a férje! Amikor kimondták, hogy digitális, én valami olyasmire gondoltam, mint egy tweetben feltett kérdés. Komolyan! Ne rombolják le neked ezt a pillanatot! Nem bírnám elviselni, ha ma cancellálnának, közösítsenek ki holnap! Ne ma este! ” - magyarázkodott tréfálkozva Curtis. Majd Anikóhoz fordulva bocsánatot kért tőle, ha megbántotta volna. Anikó nem bocsátott meg könnyen, hiszen odaszúrta azt is, hogy férje sincsen, de aztán kérdezett is. Először azt, hogy Jamie Lee Curtis díját tekinthetjük-e legalább egy félig magyar Oscarnak.
“Ó igen! Az alsó felét!” - vágta rá Curtis.
A következő kérdést, hogy mennyire magyar, előbb viccelődéssel ütötte el, miszerint ezt nem mutatná meg élő tévéadásban, meg hogy ez nagyon személyes kérdés, aztán azt mondta, hogy egy dalocskát azért el tud énekelni, majd rágyújtott arra, hogy
“Katica, katica, felmászott egy fára, leesett-“és ezen a ponton abbahagyta azzal, hogy igazából nem tud énekelni. De annyit még elmondott a témában, hogy imádja a magyar gyökereit.
Ez egyébként nem az első alkalom, hogy Jamie Lee Curtis megemlítette a mókuskás gyerekdal alternatív változatát. Amikor a színésznő 2021-ben egy budapesti filmforgatás közben ellátogatott apja szülőhelyére, Mátészalkára, a város polgármestere, Hanusi Péter ezt mesélte a Szabad Földnek:
"Elmondta, hogy az innen származó nagypapa az ő születése előtt néhány nappal hunyt el, s már halványul benne a nagymama arca, ám az erős kezére nagyon emlékszik. Ahogy átöleli őt. És egész úton ez volt a lelkében – mondta, majd elkezdett dúdolni egy, a mamától egykor magyarul hallott dalt. „Katica, katica, felmászott a fára, leesett, leesett, kitörött a lába.” Ellátogattunk a kávéházból a zsinagógához is, arcát a tenyerébe temetve készült a belépéshez."Bár a dalt/mondókát ma már mindenki mókuskával ismeri, létezik - létezett - katicás verzió is. Itt van például egy előfordulása Halmos Béla és Kósa Géza széki gyűjtéséből a hetvenes évekből.