Amanda Gorman újabb műfordítóját léptették vissza, mert nem fekete, nem fiatal és nem nő

„Azt mondták, nem vagyok alkalmas a fordításra. Nem a képességeimet kérdőjelezték meg, egyszerűen csak más típusú embert keresnek, olyat aki, nő, fiatal, aktivista és lehetőleg fekete”

– mondta a katalán fordító, Victor Obiols, akinek a holland fordítóhoz hasonlóan szintén nem fordíthatja le a 22 éves Amanda Gorman versét, amit a költő Joe Biden elnöki beiktatásán mondott el. A holland fordítót, a 29 éves Marieke Lucas Rijneveldet egyébként maga Gorman választotta ki, de tiltakozás lett a vége, mert a nem bináris identitású fordító bőre fehér. Rijneveld végül maga lépett vissza.

Obiols számára nem derült ki, hogy végül ki utasította őt vissza, a kiadó vagy Gorman ügynöke. Szerinte ez egy „bonyolult téma”, amit nem lehet „komolytalanul” kezelni. Hozzátette, hogy ha nem fordíthatja le valaki művét, „mert az illető egy fiatal, fekete amerikai nő a 21. századból”, akkor Homéroszt sem fordíthatna, mert nem görög és nem időszámításunk előtt él. „De Shakespeare-t sem fordíthattam volna, mert nem egy 16. századbeli angol férfi vagyok.”

(Guardian)