Csütörtökön és pénteken tartják a togói Loméban az EU - ACP csúcstalálkozót. Az ACP az afrikai, karibi és csendes-óceáni térség országainak rövidítése, összesen 79 államról van szó. Ezekkel az országokkal az EU-nak van egy évtizedek óta működő egyeztetési fóruma, és ezt rendre megújuló szerződésekkel tartják életben. Úgy volt, hogy a szerződést ezen a héten újítják meg. Ám lehet, hogy ez most nem jön össze.
Már április végén jelezte a magyar kormány EU-hoz rendelt nagykövete, hogy kormányának nagyon nem tetszik, hogy a tervezett szerződésben szó van legális migrációról is. Várhelyi Olivér már akkor vétót ígért arra az esetre, ha ez így marad.
Erre a luxemburgi követ reagált a legélesebben, amikor megígérte, hogy ha a magyarok ragaszkodnak a megállapodás szövegének módosításához, akkor ők azt fogják követelni, hogy a végső változat kifejezetten támogatólag szóljon a legális migráció feltételeinek megteremtéséről.
A múlt hétre a bolgár elnökség a magyar igények szerint átírta a szerződés tervezetét. Kiszedték a legális migráció lehetőségeit taglaló részeket, és gyengítették az emberi jogokra hivatkozó bekezdéseket. Az Európai Bizottság és az EU külügyi szolgálatának képviselői azt mondták, hogy tőlük lehet ez a szöveg az új kiindulási pont, mert az a legfontosabb, hogy a jövő héten legyen mit aláírni.
Csakhogy ekkor egymás után szólaltak fel a nagykövetek, hogy az új, a magyarok kedvére módosított változat nagyon nem jó.
Sorrendben a svéd, a német, a luxemburgi, az olasz, a görög, a máltai, a spanyol, a francia és a holland követ mondta el, hogy az új változat elfogadhatatlan számukra.
A svéd külön kiemelte, hogy az nem lehet, hogy egyetlen tagállam szája íze szerint írjanak át egy szöveget, ami az összes többi tagállamnak már egyszer megfelelt.
Ezzel mintegy parodizálta a magyar követet is, aki a menekültkvótáról szóló vita idején azzal vádolta ugyanezt a bolgár elnökséget, hogy csak a németek szája íze szerint készítik a javaslataikat.
A svéd követ azt is közölte, hogy ragaszkodnak ahhoz, hogy a jól menedzselt legális migráció pozitív hatásairól szóló rész benne maradjon a szövegben, és a nemzetközi jogra és az emberi jogokra való hivatkozásoknak is maradniuk kell. A dán, az olasz és a finn kollégája csatlakozott hozzá.
Ezután a német, a finn és az olasz követ szóltak hozzá, követelve további, a magyarok kedvéért kitörölt vagy átírt részek visszahelyezését. A lengyel követ arról beszélt, hogy kormányának még elemeznie kell az új változatot.
Ezután a német, a luxemburgi, a görög, a máltai, a francia és a holland követ egyaránt azt követelték, hogy térjenek vissza a korábbi verzióhoz, ahhoz, amit csak a magyarok nem fogadtak el.
Végül a magyar követ közölte, hogy számára kielégítő az új változat.
Úgy volt, hogy hétfőn a tagállamok külügyminiszterei jóváhagyják a végleges szöveget, ezért a bolgárok vasárnapra készítettek gyorsan egy újabb változatot. Ebben visszavettek a magyar követelésekből, de még mindig keményebb maradt a szöveg migrációs témában, mint a május közepén beterjesztett eredeti. Ezt hétfő reggel, még a külügyminiszterek tanácskozása előtt gyorsan átfutották ismét a nagykövetek. Ekkor kiderült, hogy nincs esély a megegyezésre.
Hétfőn reggel már a bizottság embere is azt mondta, hogy a legújabb változat alkalmatlan az elfogadásra, tovább kellene gyúrni az anyagot, de nagyon gyorsan.
A magyar követ kijelentette, hogy a részben visszacsinált változat a kormánya számára elfogadhatatlan. Ezúttal a lengyel követ a magyar mellé állt a migrációval kapcsolatos kifogásában, igaz, valamivel nyitottabbnak látszott a kompromisszumra, mint a magyar kollégája.
A német, a svéd és a máltai követ viszont azzal dobta vissza a legújabb változatot, hogy az még mindig túl magyaros, azaz a migrációt elsősorban biztonsági probléma szintjén kezeli, és a legális bevándorlás ügye még mindig nem került vissza, márpedig ezek nekik fontos dolgok. Követelték, hogy térjenek vissza az eredeti változathoz, ahhoz, ami csak a magyar kormánynak nem tetszett.
A francia követ szintén elégedetlen volt a legújabb változattal, és arról beszélt, hogy kifele egységes véleményt kell mutatnia az EU-nak.
A finn követ ugyan nem volt teljesen elégedett, de azt mondta, hogy tőlük mehet a vasárnapi változat is.
A német, a francia és a svéd követ ezután azt kérte, hogy nagyköveti szinten folytatódjon a konzultáció még a csúcs előtt. A belga mindenkit figyelmeztetett, hogy a teljes szerződés rengeteg másról is szól, mint a migrációról, nem kellene leragadni ennél az ügynél.
Végül úgy döntöttek, hogy a szöveg készültségi állapotát "elfogadásra vár" státusból visszaminősítik "politikai vita van róla" státusúra.
A szöveggel a május 18-i tanácsi feljegyzések szerint még csak egy országnak (Magyarországnak) volt baja, de mivel Magyarország vétót ígért, elkezdődött a többszöri átírása, egészen addig, hogy most már szinte minden tagállamnak baja van vele.
A magyar kormány idén módszeresen támadja a számára közvetlenül nem is túl fontos diplomáciai szerződéseket. Ezek a tengeren túli partnereket érintő megállapodások elsősorban a nyugati és a déli EU-s országoknak fontosak, nekik vannak csak érdemi kapcsolataik ezekkel a régiókkal, különösen a franciáknak, spanyoloknak, hollandoknak izgalmas ügyek ezek.
Kommentek
Közösségünk messze túlnyomó többségének jószándéka és minden moderációs igyekezetünk ellenére cikkeink alatt időről-időre a kollégáinkat durván sértő, bántó megjegyzések jelentek meg.
Hosszas mérlegelés és a lehetőségeink alapos vizsgálata után úgy döntöttünk, hogy a jövőben a közösségépítés más útjait támogatjuk, és a cikkek alatti kommentelés lehetőségét megszüntetjük. Közösség és Belső kör csomaggal rendelkező előfizetőinket továbbra is várjuk zárt Facebook csoportunkba, a Közértbe, ahol hozzászólhatnak a cikkeinkhez, és kérdezhetnek a szerzőinktől is.