Sikerült! A budai várfelújítás kivitelezője harmadjára eltalálta, hogyan van két mondat angolul!

2016 április 28., csütörtök 15:37
83

A nyest.hu-nak hála kedden derült ki, hogy a budai Vár felújításakor kikerült óriásplakátokon elfelejtették angolra fordítani a magyar szövegeket, vagyis a valószínűleg magyar nyelvű, „Ugyanaz angolul” utasítást fordították le angolra, miszerint „Same in English”.

Fotó: Balázs / Nyest.hu

Még aznap este orvosolták a problémát, a feliratokat rohamléptekkel leragasztották. De sajnos ez sem jött össze teljesen: a lightningot (villám) lighningnak, a wineryt vinerynek írták.

Forrás: konyvtaros.tumblr.com
Forrás: konyvtaros.tumblr.com

Most a Könyvtáros Tumblr fotózta le, hogy már a lightning és a winery szavakkal is megismerkedtek a készítők.

A Miniszterelnökség (ami majd be fog költözni a Várba) korábban közölte, hogy a kivitelező rontott, és saját költségen javítja a hibát, de egyébként is: csak két molinót rontottak el a nyolcból.

Kommentek

Ha kommentelnél, ahhoz Közösség vagy Belső Kör csomagra van szükséged. Ha csak olvasnád a többiek hozzászólásait, ahhoz nem kell előfizetés.

  1. Ha még nincs, regisztrálj 444 profilt
  2. Fizess elő a Közösség vagy a Belső kör csomagunkra
  3. Az előfizetésnél használt email címmel regisztrálj a Disqusra és azzal lépj be a cikkek alatt